Зрители возмущены украинским переводом сериала «Моя прекрасная няня»

Зрители возмущены украинским переводом сериала «Моя прекрасная няня»

«Новый канал» показал российский сериал «Моя прекрасная няня» на украинском языке, чем вызвал негодование общественности.

Текст: Настя Роску
Фото: rumenews.com

На этой неделе украинское телевидение объявило о покупке прав на показ популярного российского телешоу «Моя прекрасная няня», запуск которого состоялся в России в 2004 году. Специально для зрителей «Нового канала» сериал был дублирован на украинский язык, что стало причиной активного обсуждения в Сети.

Зрители телеканала посчитали подобное решение «бредом», отметив, что перевод «испортил любимый сериал».

Дубляж сериала показался странным и исполнителю роли дворецкого Константина Борису Смолкину. В интервью радиостанции «Говорит Москва» актёр отметил: «Я к этому отношусь спокойнее, чем поклонники. Но сериал российский, и я думаю, что он должен быть по-русски, на Украине это бы не составляло большой трудности. Если бы ещё с субтитрами было, я бы понял. Но когда это дублируют, это не очень понятно. Не уверен, что у меня позитивное отношение к этому».

Напомним, что сериал «Моя прекрасная няня», снятый по мотивам американского ситкома «Няня», рассказывает о яркой и общительной девушке Виктории Прутковской, которая попадает в дом известного продюсера и воспитывает его детей. Главные роли в шоу исполнили Анастасия Заворотнюк и Сергей Жигунов.

вверх